A large white bird—albino crow? Lost seagull?—glimpsed through the snow, agglomerated flakes as big as small leaves, rocking and spinning.
4 Comments
Comments are closed.
Previous Post: Previous Post
Next Post: Next Post
A large white bird—albino crow? Lost seagull?—glimpsed through the snow, agglomerated flakes as big as small leaves, rocking and spinning.
Comments are closed.
Permalink
Spun
Through air leafed with snow,
a large white bird– albino crow, lost
seagull, emperor crane: emissary
of what secret life or mystery?
Today was promised sun, but nothing
even faintly smolders except the tiniest
crumbs in the toaster tray. Impermanent
visitor, infrequent lodger, you stencil
your mirage on every dissolving thing:
salt, sugar, steam; the spiderweb
of lines upon each palm, the starry
tracks that streak the iron dark.
~ Luisa A. Igloria
01 27 2011
Permalink
That last stanza is especially wonderful.
Permalink
Permalink
The final stanza uses a classical poetic device called “apostrophe”—it is old and overused, but only a skilled poet can make it work in contemporary poetry. In this case, its effectiveness stems from a reference to the most ordinary “salt” to fading and ageing palm prints, to the mirage of the shooting star streaking through “iron dark”. These “conceits” become “hyperbolic” in context, but are specially devised here to concretize the concept of “mirage” (which in final count charaterises even finite life itself. Like snow, life also dissolves.).
Three poetic equipment merge to make the apostrophe particularly appealing. (Eg., “Ah, Love! Could you and I with Him conspire /to make this sorry scheme of things entire, /would we not shatter it to bits, and remould it nearer to our hearts desire?” I am quoting [from fading memory] an apostrophe from Khayyam’s “Rubaiyat” as translated by Fitzgerald.)
In “Spun,” we have a good poet working.